關于初級日語對話短文兩人最佳答案
A:どたの?まずい顏して
B:空い。。
A:朝ごはんは?
B:あ、は抜いち答握ゃった。をしちゃったから、今月の生活裂昌費と共に。
A:。。。お晝おごるから、可哀想だし。
B:お前はいいやつだな、これで一時的な問題は解決した。後は誰かから生活費を借りることだな。
A:こっち見ないでよ、お金なら貸さない。親に話せば。
B:その手はもう先月使っちゃった。。。
A:よくできたな、君
B:いや。。。それほどでも。。。
A:褒めてないし。。。まあ、放課後一緒にお晝を食べに行こう。後はどうするのかを自分で考えるんだな。
關于初級日語對話短文兩人相關答案
1. つもり あるけちん坊(ぼう)な男がおりました。
毎日毎日,ご飯どきになると,うな(や)の前へでかけていっては,腹(はら)いっぱい匂い(におい)を嗅ぎ(かぎ),家へ飛んで帰って,ご飯を食べるのでした。
それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は,「なんちゅうけちだ。よし,あのようなやつから,匂いの嗅ぎ賃(ちん)を取ってやろう。」と,さっそく帳面(ちょうめん)につけておき,月末になると,嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。 すると,けちんぼうな男は,「おれは,うなぎ屋に借金(しゃっきん)はないぞ。」
「いやいや,これは,かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー,しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので,こちらも,食わせたつもりで銭(ぜに)を取りに來ました。」
うなぎ屋が,すましていうと,男は仕方(しかた)なく,懐(ふことろ)から八百文取り出し,いきなり板(いた)の間(ま)へほうり出しました。
チャリン。
お金(かね)が,けいきのいい音をたてるのを聞いてから,けちんぼうな男は,「それ,取ったつもりで,銭の音を聞いて,帰(かえ)んな。」
幽默譯文: 只當是……
過去,有一個很吝嗇的人。
每天一到吃飯時間,他就到烤鰻魚店的前邊去,足足地聞夠了香味兒,然后就飛快地跑回家,趕緊吃飯。
烤鰻魚店的老板發現了這件事,心里想:“這個人太吝嗇了。好啊,既然他是這樣的家伙,我就去收他的聞味錢。”
于是就馬上記帳,到了月底,就到那個吝嗇鬼家里收錢去了。
吝嗇鬼說:“我沒欠烤鰻魚店的錢。”
“不,不,這是烤鰻魚的聞味兒費。共是八百文。因為您聞了味兒就只當是吃了,所以我們也就只當給您吃了,因此才來收錢。”
烤鰻魚店的老板說得一本正經,吝嗇鬼沒辦法,于是從懷中掏出了八百文錢,猛地摔在地板上。
當啷——!
隨著那錢發出一聲清脆響亮的聲音,吝嗇鬼大聲說道:“好啦!你就只當是收了錢,聽聽這聲音,就回去吧!”2 東西南
奧さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし),「ほんとに,この子(こ)は,東西南(とうざいなん)じゃなあ。」といって通ってゆきました。 奧さんは,譽(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。
「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,東西南じゃと,とても譽めていかれましたぞ。」というと,ご亭主,「風呂(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。東西南とは,北(きた)ないということだぞ。」
幽默譯文 東西南
夫人抱著小孩在外面曬太陽,有一個過路人手指著小孩說道:“這小孩真是東西南啊!”說完就走了。 夫人以為人家是夸獎小孩,高高興興地回到家對丈夫說:“喂,你瞧啊,有一個不知哪里的人說這小孩是東西南,特別夸獎他呢。”丈夫聽了之后說道:“你帶小孩出去時,要先給他洗洗澡啊。所謂東西南,就是沒有北,這是說臟的意思啊。” (注:在日語中“沒有北”[北(きた)ない]與“臟”[汚い(きたない)]發音相同。)3 ほら吹き
ある3匹のネズミが一緒にほらを吹いていた。
一匹が言った。「オレは毎日ねずみ薬(ねずみを殺す薬)を健康食品として食べてるんだぜ。」
もう一匹のネズミは言った。「それがどうした。オレは毎回ネズミ捕りを使って體を鍛えているんだぜ。」
最後の一匹は二人の話を聞いた後、笑いながら言いました。「おまえらあの妊娠してる貓が見えるか?あれはオレが不注意で作ってしまった杰作さ。」
看懂了嗎?笑了嗎?如果你沒笑,那就查查日語單詞吧!!
幽默譯文
吹牛
有3只老鼠在一起吹牛。
一只說:我天天把老鼠藥當保健品吃。
另一只說:你那算什么。我每次都用老鼠夾來鍛煉身體。
最后一只聽了。笑著說;你們看見那只懷孕的貓了嗎?那是我不小心的杰作 都是有點小幽默的
了解更多初級日語對話短文兩人類似問題
求簡單日語情景對話,5分鐘以內,最好中日對照,學生的話題
日語積極向上小短文
日語小短文
日語小短文——
求一篇日語小短文(包含日文和中文翻譯)
求一篇日語小短文,100以內字左右,謝謝。
日語小短文
如何用日語編一段兩人初次見面時的對話?