順其自然日語.順其自然日語怎么翻譯?要最經典的翻譯最好把后面的中文直接意思寫出來。…
順其自然
日語:なるようになる
雙語例句:
1、首先,我的朋友就像是 雜草,而不是順其自然的什么也加入自己的雙手去播種,這是不能被打敗 肥料做提高了一杯水增加。
だいいち、友人は雑草のように、何の手を加えなくも自然に生えてくるものではなく、自分で種をまいて、みずをやり肥料をやられば育てられないものである。
2、ERIC還說:“到現在為止,雖然在《跑》《新近社員》《狼》《順其自然》《火鳥》等出演,但是還沒有能夠維持友情的女演員。”
エリックはこれまでMBC『仆は走る』、『新入社員』、『オオカミ』、『ケ?セラ?セラ』、『火の鳥』などに出演したが、親しい友情を維持する女性蕓能人はいないという。
日語:その経過を取る自然てみよう
還有的翻譯為:自然の成り行きに従う
(注:聽其自然翻譯的是——成り行きに任せる)
英語:
let nature take its course 隱藏摘要
順其自然
【摘要】 let nature take its course 順其自然. let off 下車;開槍;釋放. let the cat out of the bag 泄漏秘密. Let's be on our way. 我們走吧. Let's change the subject. …
biz.mblogger.cn – 相關網頁
[口]任其自然發展
【摘要】 let nature take its course [口]任其自然發展(尤指愛情發展). like all nature [美] 非常地, 無可比擬地, 猛烈地, 極端地. Mother Nature (哺育萬物的)大自然 …
yywx.njust.edu.cn – 相關網頁
And let nature take its course again
解釋有很多,中文的特點就是一個詞匯可以有很多的運用方法。
一般的句子里用最簡單的說法最自然,所以推薦用
「自然(的)に」-自然而然地
「無理をせずに」-毫不勉強地
「もちろん」-理所應當地
「成り行き」-順其自然
當然還可以用上一些修飾性的說法,譬如
「時代の流れに身を任して」、「思う存分に」
如果翻譯得太勉強,反而日文就變怪了。
順其自然
成り行きに任せておく
なりゆきにまかせておく
這個肯定對的,一個日本人告訴我的
評論已關閉