在日本,“給您添麻煩了”可以說是每個人的口頭禪。但在不同的情境、對不同的對象,說法是不一樣的。學習一下吧!
1、お世話になりました。
最常用的,一般關系的客套話。對父母,親近的人等用不著特別客套時也用。
2、お世話様です。お世話様でした。
等同于1。
3、お世話様でございました。大変お世話様でございました。
比2客氣,用了自謙語。
4、大変お世話になりました。
更客氣一些。
5、お手數を掛けました。
等同于1。
6、お手數をおかけしました(–お掛けいたしました)。
比4客氣,用了自謙語。
7、大変お手數をおかけしました(–お掛けいたしました)。
更客氣一些。
8、ご迷惑を掛けました。
帶有明顯的道歉意味,一般關系用。
9、ご迷惑をおかけしました(–お掛けいたしました)。
比7客氣,用了自謙語。
10、大変ご迷惑をおかけしました(–お掛けいたしました)。
更客氣一些
同學們一定要活學活用哦!お世話になりました。