你在看日本綜藝節目時是不是會經常聽到一些似曾相識卻又不知其意的詞語呢?下面為大家整理了一些綜藝常用的詞語,一起來看看吧。
アテレコ
映畫やテレビ番組、アニメなどの登場人物の口の動きに合わせて聲優が聲を吹き込んでレコーディングすること。
「このアニメプレスコじゃなくて先にアテレコ當てといて!」などの使い方。
聲優們配合著電影、電視節目或是動漫中的登場人物的嘴型發出聲音,并將這個聲音錄制下來。
使用的例子有:“這部動漫不先配音,先錄好畫面再配音!”
いじる
蕓人などが自分以外の人の発言や行動を拾い上げ笑いをとる事。
「あの蕓人客いじって笑いとるのうまいよなー」などの使い方。
搞笑藝人等拿其他人的發言或是行動做為笑料。
使用的例子有:“那個搞笑藝人真是擅長用嘉賓制造笑料呢。”
痛い
痛覚の痛さのことではなく、見た目や発言などを痛々しく感じる事。
「あの人のキャラ痛いよな」などの使い方。
并不是指痛覺的疼痛,而是指一個人的外貌或是發言等讓人吃不消。
使用的例子有:“那個人的角色還真是讓人吃不消呢。”
インサート
カットの合間などに食べ物や商品の畫像を入れ込む事。
「登場の前にインサート入れますんで!」などの使い方。
在鏡頭的間隙里插入的食物或是商品的鏡頭。
使用的例子有:“在登場之前先播放插入鏡頭。”
NG(エヌジー)
ドラマなどのシーンでセリフ間違いなどでの取り直しの事。
「今のシーンNGだから取り直しね」などの使い方。
在拍攝電視劇等時候,因為說錯了臺詞之類的要重來一遍。
使用的例子有:“剛才的鏡頭NG了,重來一次。”
MC(エムシー)
番組の司會者の事を指す。「Master of Ceremony」の略。
「本日のMCを務めさせていただきます。○○です」などの使い方。
電視節目、活動的主持。Master of Ceremony的略稱。
使用的例子有:“我是今天擔任主持的××。”
かえし
質問やネタを振られた時の答え。
「ひな壇座る人はかえしがうまくないとな」などの使い方。
被問到問題或是被拋梗時的回答。
使用的例子有:“坐在雛壇上的人不會接梗可不行。”
顔蕓
面白い顔で笑いを取る事。
「お前のギャグ顔蕓しかないな」などの使い方。
用有趣的表情搞笑。
使用的例子有:“你的段子里就只有顏藝啊。”
ガチンコ
真剣、本気の意味。
略して「ガチ」とも言う
「今の話ガチ?」などの使い方。
認真、動真格的意思。
也可以使用其簡稱「ガチ」
使用的例子有:“你剛才說的是認真的嗎?”
噛む(かむ)
滑舌の悪さや、焦ってうまく言葉にならない事。
「いまかんだよね?」などの使い方。
發音不暢或是焦急之下無法流暢發音的情況。
使用的例子有:“你剛才是吃螺絲了吧。”
カンペ
テレビ番組本番中や撮影中に覚えきれないセリフや段取り、指示などを書き込んで示す紙。
「カンペにマキと出ているのでまいていきます」などの使い方。
在電視節目的正式錄制中使用的紙板,寫著一些無法記住的臺詞或是流程、指示等。
使用的例子有:“提示板上寫著‘快一點’,所以我們加快速度”。
ケータリング
番組出演者の楽屋などで出される飲食物のこと。
「今日のケータリング大好物の唐揚げあるじゃん!」などの使い方
出演嘉賓的后臺休息室里提供的食物和飲品。
使用的例子有:“今天的便當里有我最喜歡的炸雞呢!”
CX(シーエックス)
フジテレビの事。
「火曜3時のCXの裏番なんだっけ?」などの使い方。
指富士電視臺。
使用的例子有:“這是富士電視臺周二3點的競爭節目嗎?”
てっぺん
夜12時の事。
「収録押してるからこりゃあてっぺんだな」などの使い方。
指晚上12點。
使用的例子有:“收錄推后了,這樣一樣來要到晚上12點了。”
延ばし
予定より撮影が早く終わりそうなときなど、コメントや企畫などで時間を引き延ばす事。
「ちょっと早すぎるから延ばしカンペに出して」などの使い方。
還沒到預定的拍攝時間就已經快要結束時,用發言或是企畫來將時間延長。
使用的例子有:“結束的稍微有些快了,快用提示板寫一下延長內容。”
番宣
新しく始まるドラマや番組などの宣伝をすること。番組宣伝の略。
「新しいドラマの番宣で來ました」などの使い方。
對新的電視劇或是節目進行宣傳。完整的說法是“番組宣伝”。
使用的例子有:“我來給新劇做宣傳。”
ピン
一人という意味一人で活動する蕓能人。蕓人など。
「ピン蕓人の○○です」などの使い方。
指一個人進行活動的藝人,或是搞笑藝人等。
使用的例子有:“這位是單獨進行活動的搞笑藝人××。”
レギュラー
連続で放送されている番組などに毎回出演している人などの事。
「いまあのタレントレギュラー10本もあるよ」などの使い方。
在連續播放的節目中每次都有出演的人等。
使用的例子有:“那個藝人的常規節目有10個喔。”
本文為 學院原創翻譯,轉載請注明出處。