• 還以為日本人就是說日語?看看日本人發明的“偽中國語”吧!

    在近期的日本綜藝《前往世界的盡頭ItteQ! 》中,一個關于日本人發明的“偽中國語”在中國能否流行的視頻受到關…

    在近期的日本綜藝《前往世界的盡頭ItteQ! 》中,一個關于日本人發明的“偽中國語”在中國能否流行的視頻受到關注,下面就跟小編來一起看看蠢萌蠢萌的“偽中國語”吧!

    還以為日本人就是說日語?看看日本人發明的“偽中國語”吧!

    所謂“偽中國語”,就是去掉日文中的平假名,只保留日漢字的表達方式。

    比如說,「今日は忙しかったよ!凄く疲れた」的意思為“今天真的很忙!非常疲憊。”用“偽中國語”表達就成了「今日本當忙!凄疲」。對于沒有學過日語的中國人來說,雖然能馬上明白“今日”“忙”“疲”幾個詞的意思,但因為不知道「本當に」表示“真的、確實”以及「凄く」表示“很、非常”,所以要毫無障礙地理解這句句子可能還是有些難度。

    還以為日本人就是說日語?看看日本人發明的“偽中國語”吧!

    “我無彼氏”是不是會覺得一臉懵逼呢?

    還以為日本人就是說日語?看看日本人發明的“偽中國語”吧!

    把“彼氏”換成中日含義相同的“男子”,大概就能猜出來這句話的意思是“我沒有男朋友”了。

    “偽中國語”最早出現在十幾年前的日本網絡上,那時還只是在小眾人群中用以調侃,隨著最近“荒野行動”、“碧藍航線”等中國游戲子在日本大熱,許多日本玩家為了在游戲中獲取情報、方便溝通,更多的用到了“偽中國語”,從而促進了“偽中國語”的興起。然后通過SNS輻射,一些不玩游戲的日本人也開始了解到“偽中國語”。

    日本人這么用“偽中國語”

    來試試你能看懂嗎?

    還以為日本人就是說日語?看看日本人發明的“偽中國語”吧!

    ——我今天會晚回家。

    ——為什么?

    ——今晚去橫濱中華街吃飯。

    ——知道了!羨慕!!

    ——求多帶些特產回來!

    ——好的!!

    怎么樣,是不是覺得蠢萌蠢萌的呢?

    在評論區里說說你還知道哪些好玩的“偽中國語”吧!

    喜歡的話可以點擊關注哦!!!

    為您推薦

    www.aise.com