日語經常被外國人評價為難學的語言。只是文字,就有平假名、片假名和漢字,所以不明白也正常。當然,日語作為母語的我們,也不一定能準確無誤地使用日語。
Q.請告訴我連日本人都覺得日語難的是什么?
1位敬語41.1%
2位助詞的使用方法21.6%
3位計數的方法根據東西會不同18.5%
4位方言17.4%
5位同音異義詞17.0%
學日語的你們,你覺得日語最難的是什么?你是不是覺得語法、聽力這些比較難,但是 覺得,對于學習日語的小伙伴們來講日語最難的地方莫過于“翻譯”了。
1.日語翻譯中語法和詞匯是日語的基礎,想要翻譯日語,必須是從短語到分句再到整個句子的過程,所以需要一個扎實的基礎,比如日語中相似語法的區分;復雜句子的結構分析;成語的一貫用法;重點詞語的積累等等。
2.其實翻譯不僅僅是為了翻譯而翻譯的,翻譯的過程是正確傳達信息的過程,是一個對民族思想和文化認知的一個過程,如果只是為了生硬的翻譯,那么這句話就失去了意義。
3.日語翻譯背后蘊藏著巨大的文化只是儲備,學日語的人不僅僅是學習一點點的書本知識,我們還要理解日本的傳統文化,還有日語當中敬語的使用,日本人比較忌諱什么,如果你有一點不太了解,那么翻譯出來的句子就不會有生命力。
4.雖然你在學日語,但是我們的母語也不能擱淺,我們不能學了日語之后把中文邏輯帶跑偏了,我們還是要時刻注意自己的中文素養的。翻譯不僅僅是對日語的理解,還是要對母語有比較高的要求。
看到這里你是不是覺得日語語法、詞匯難簡直是弱爆了呢,想要做好日語翻譯,隨時隨地的學習是離不開的。
■敬語
我覺得敬語很深奧,尊敬語和謙讓語一不注意就弄反了。
因為太在意敬語,經常會變成二重敬語。
不用好敬語就會失禮于對方,而且不得不邊說話邊留神,感覺很辛苦。
■助詞的使用方法
因為有各種各樣的說法,所以經常對使用哪個助詞而迷惑,說話就變得結結巴巴的。
自從知道NHK的腳本是連助詞都有規定后,也想正確地使用助詞。
如果讓我說明“は”和“が”的區別,我大概是不行。
■計數的方法根據東西會變得不同
要說日語很難的典型就是這個,曾經有過因為數數弄錯而丟臉的事情。
至今還有不知道該如何來數的東西。
記不住全部。
■方言
想要(和對方)變得親近的時候會使用方言,但是很難。
明明都是日語,但是不知道在說什么。
青森話很難,請體驗一下津輕方言。
■同音異義詞
就算是完全相同的詞,也會有其他的意思,很難。
如果是相同的發音,會有瞬間說不出來的時候。
如果沒有上下文的幫助,真的很難理解。
■番外篇:被誤解的情況也很多
根據句尾的不同,語氣也會變化。“會被理解成別的意思,讓人很困擾”。
一個詞語有很多的意思。“明明是相同的話卻有不能傳達意思的情況”。
因為逗號的位置語氣也改變了。“寫博客的時候,偶爾會考慮”。
日語學習總結
首先來說一下單詞
單詞這是必須腳踏實地的背誦,容不得半點虛假,不要覺得自己整天看看電視劇,就能夠輕松完成,其實這樣做的話單憑考試就是過不了的。特別是到了日語一級,很多單詞是平時我們很少能夠用到的,所以更不會在電視當中出現的。日語考試直到二級單詞都是比較機械化的,只要能背好單詞,基本上就可以拿到一個好成績。當然背誦單詞的方法并不是死記硬背,也不是一本書單詞都背完,也絕對不會是考綱里面要求的那些范圍,所以我們要想考出好成績,每個單詞都是要看到的;一般情況下看到7遍,絕對這個單詞比較面熟,如果讓你全部都記住會讓你失去信心,所以我們要背誦那些經常在考試里面出現的詞匯,如何來知道哪些詞匯是高頻率出現的呢?市場上有很多高頻詞出現的單詞書,我們可以看一看,做到這些我們就可以做歷年真題了。
日語聽力部分
如果你是上班族天天看電視、動畫來練習聽力是不可能的吧,那么小編給你推薦另一種辦法:不斷的聽歷年聽力題。聽的時候要有技巧的,不要盲聽,而是要培養一個日語聽力環境,聽里面的語音語調。剛開始你肯定聽不懂,不過沒有關系,多聽幾遍你就會恍然大悟的。這種比較適用于掌握一部分單詞的學習者,至少是已經看過日語詞匯表的。在這里小編提醒大家,日語聽力沒有檢查和圖答題卡的時間,所以我們要聽一個涂一個。
日語閱讀和語法
很多人的聽力上失手,想在閱讀上面彌補,其實閱讀不是說會讀中文就萬事 了,日語里面的表達方式有很多,日語口語性質很強,所以在閱讀上面省略是很常見的現象,所以對于中國學習者來講總是摸不著頭腦。所以我們在做閱讀理解的時候不要只單看一個句子,而是要看整個段落。多做一些歷年真題來不斷培養分析能力。
日語學習是一個連續的過程,并不是說考試之后就萬事 ,不在看了,語言畢竟是一個實用的工具,要經常復習,經常鍛煉才不容易忘記。