日本10代青少年的流行總是風云變幻。綜合媒體“Mynavi Teens”去年對10代的流行語進行了調查。即使你日語再好,也可能無法理解這些日本青少年在說什么。不信?一起來看。
「エモい」
感情が高まったときや感慨深いとき、何とも言えない感情を表現するときなどに用いられている言葉で、「この寫真エモい(この寫真は趣がある)」といった感じで使います。
情緒高漲和感觸頗深的時候,要表現無法言喻的心情而使用的詞。類似“這張照片エモい(這張照片很有趣)”的感覺。
「○○みが深い」
「非常に」「すごく」という意味で、「わかりみが深い(すごくわかる)」とか、「嬉しみが深い(すごく嬉しい、非常に嬉しい)」といった使い方をするのですが、なかなか便利な表現なうえに響きも可愛らしいので、人気が出たのもわかりみが深いですよね~~~!
“非常地”“很”的意思,是像“わかりみが深い(非常理解)”、“嬉しみが深い(很開心、非常開心)”這樣的用法,使用起來非常便利,讀音聽起來也很可愛,非常能理解為什么會成為流行語~~~!
「○まる水産」
海鮮居酒屋チェーン店「磯丸水産」が元ネタで、「あざまる(ありがとう)」や「おけまる(オッケー)」といった言葉と合體させて、「あざまる水産」「おけまる水産」という使い方をするのが定番。語尾につけて楽しむだけなので、 “まる水産” 部分には特に意味はないものと思われます。
來源于海鮮居酒屋連鎖店“磯丸水產”,是“あざまる(ありがとう)謝謝”和“おけまる(オッケー)(OK)”這兩個詞的合體,一般會說“あざまる水産”和“おけまる水産”。詞尾的“まる水産”沒有什么特別的意思,只是好玩而已
「草」
笑える、ウケる、面白いの意。
可笑的、搞笑的、有趣的意思。
眾所周知,“草”在中文里因為諧音而有罵人的意思。如今網絡上有,草(日本語)草(中國語)草(日本語中國語)這樣的使用方法。
「あげみざわ」
テンションが上がるの意。
情緒高漲的意思。
「しんどい」
「愛情が積もりすぎて苦しい」「楽しすぎる」「殘念で辛い」などの意味がある。
具有“愛得太深很痛苦”、“太開心了”、“遺憾而痛苦”等意思。
「すきぴ」
好きな人、の意。戀愛にかぎらず好きな友達や蕓能人も含まれる。
“喜歡的人”的意思。不只限于戀愛,也包括喜歡的朋友和藝人。
「○○オブ○○」
「最高オブ最高(めっちゃ最高)」という風に使う。
像“最高オブ最高(めっちゃ最高)”表示太棒了。
「つんだ」
「もうだめ」「終わり」「ゲームオーバー」の意。
“已經不行了”、“結束了”、“game over”的意思。
那么,你知道的“詞語”有幾個呢?
本翻譯為 日語原創,未經授權禁止轉載。