【好雨說】
應一些同學的要求,今天我首次把在[蘇曼日語]公開課的內容寫成文字版奉獻給大家。這也是我個人這么多年學習日語,以及在日本留學生活中的一些感悟,同時也希望能給大家學習日語留些許思考,尤其是剛入門的學生,以及一直覺得自己日語口語不好的學生。
所謂的三個“あ”是我曾經N多次在[蘇曼日語]直播課中給同學們講解過,同時在非直播課的一些場合中也強調過。
那么,首先我們來看下什么是三個“あ”呢?
あいさつ(挨拶):寒暄あいづち(相槌):附和あいまい(曖昧):含糊、模棱兩可
如上,就是以這三個“あ”為首假名的單詞,我稱之為三個“あ”。
對于剛日語入門的學生們來說,我想這三個“あ”中,“あいさつ”應該是最熟悉不過了。
比如:おはようございます(早上好)、こんにちは(你好)、こんばんは(晚上好)、ありがとうございます(謝謝)等等之類的。
然而,在這里我講的當然不只是這些。我為什么要講這些呢?——大家都知道,這些是我們日語剛入門的時候所學習的發音練習語句。事實上,它貫穿了整個日語的學習,包括中級,甚至是高級。更重要的是,學好這三個“あ”有助于大家理解日語思維,以及日本文化。
之所以這么說,是因為對于我們母語是漢語,且大部分以英語作為即母語之后的第二外語的人來說,日語與漢語,英語比較而言,其思維方法大有不同,而這三個“あ”的學習與理解更能讓我們深入地了解日本人的“內心”。
那么,我們先來說結論:關于“あいさつ”,你可以撩妹哦,比如:當你在日本去乘電車,或公交的時候,看見旁邊站著一個妹子,特別想跟她搭訕,但又不知道要說什么的場合下,你可以說“今日はいい天気ですね”(噢呦,今天天氣不錯哦),若妹子聽見,或者知道是對她說的時,她基本肯定會回應你:“そうですね”(是哦),若這種場合你若換作是國內,估計肯定有人罵你蛇精病,且大部分人會認為你目的不純,另有所圖;
關于“あいづち”,若你關注日劇,或者是經常可以跟日本人打交道的話,經常會聽到日本人說:はい(哦);はい、そうですね’(哦,這樣啊);そうなんですか(原來如此啊)等類似于這樣的語句,大家千萬不要誤解人家是聽懂了你講話,當然也有可能是聽懂了你的話,但其實這中間所表明的未必是聽懂了你在說什么鬼,而是表示人家在尊重你,認真、仔細專心聽你講話哦。這一點與英語中的“yes”可能不大一樣哦,所以當你日語剛入門,開始跟日本人接觸之時,這種“あいづち”的運用可以讓你在他們心目留下好印象哦。
關于“あいまい”,比如當你邀請某個妹子,或是帥鍋去看場電影,但人家給你說:“あ、それはちょっと…”、“あ、それは、考えさせてください”等之類的句子時,那是人家在拒絕你哦。大家都知道日本人一般情況下都會給對方留面而不會直接拒絕,你一定要有自知之明哦,不要再繼續“糾纏”下去了。
あいさつ
如果大家去翻閱《現代日漢大詞典》(商務印書館,2009年)或者是電子詞典的話,就會知道“あいさつ”至少有7種意思。
最為基本的意思當然是寒暄語(比如以上例句);還有表示“回應”,比如:あいつ、何のあいさつもない(那小子,一點回應都沒有);表示某種“通知函”,比如:挨拶狀(問候函);表示“賀辭,致辭”,一言でご挨拶をお願いいたします(請您講幾句賀辭);表示某種“無奈的諷刺”之意,比如:ごあいさつですね(您這話說的…),此外還可以表示“調解”,或還可以作為一種俗語的報復,報仇(PS:依稀記得北野武的黑幫電影中使用過)。
下面簡單地講解幾個例子,比如眾所周知的“おはようございます”,一般來講我們可以翻譯成:早上好。對于相對于你的長者,或是不熟悉的人,問候早上好的時候,切記要使用“おはようございます”;然而,它雖然是“早上好”的意思,僅限于使用早上嗎?事實上,在日本的某些場合,尤其是打工的場所,當一天中第一次見面,無論是中午、下午、甚至是晚上的時候,也可以使用“おはようございます”用來打招呼。當然還有它的省略語“おはよう?”、“お?す”,前者可以用在同輩,或下級,或是比較親密的關系人當中;后者比前者更為隨意。
除此之外,還有很多關于“謝謝”的說法:ありがとう/ありがとうございます/ありがとうございました;感謝の気持ち;すみません/すいません;どうも;サンキュー;どういたしまして;毎度;ありがとう/おおきに(關西方言)等等,在這里我也只是作個小小提示,關于它們具體的用法,請大家一定要來[蘇曼日語]的直播課哦(課表如下)。
あいづち
除了上述“はい”、“そうですね”等這樣的簡單的附和語之外,需要我們掌握的附和語還有很多。
比如“ええ”、“うん”、“うーん”、“ふん”、“へえ”;
比如“それで”(之后)、“それから”(然后)、“そしたら”(若是那樣的話)、“というと”(這么說來)、“たとえば(打個比方);
比如“あっ”(啊?表示“驚訝”)、“えっ”(咦?)、“へえ”(唉)、“ほう”(蛤?)、“ふーん”(嗯?)、“ほんと”(真的嗎?)、“うそー”(不會吧?)、;
比如“そうそう”(是啊,是啊)、“そのとおり”(所言極是)、“なるほど”(原來如此)、“やっぱり”(果然是),
比如“それはいいですね”(那真是太好了)、“よかったですね”(太棒了)、“すごい”(太厲害)、“すばらしい”(哇噻,好牛)、“おもしろそう”(挺有趣的樣子)、“たのしそう”(貌似很歡樂)、“よくやった”(做得太棒了)、“わかった”(明白了)、“よくあることね”(常有的事)、“かわいそうに”(有點可憐蛤)、“大変ですね”(夠嗆啊)、殘念ですね(真是遺憾啊)等等。
事實上,這些附和語,經常與我們的“あいさつ”來一起使用,這一類的搭配,我開玩笑地稱之為“作”句。在日語學習中,我們要常使用“作”句,只有我們“作”才能理解日本人的每一個表達的情緒。在這里,我們還要掌握“あいさつ”與“あいづち”一起作為“套話”使用的經典“作”句。
全是套路:
●ただいま(我回來了)
お帰り/お帰りなさい(你回來了)
●いってきます/いってまいります(我走了)
いってらっしゃい(你走好)
●お元気ですか。(你好嗎?)
おかげさまで、元気です。(托您的福,我很好)
●いらっしゃいませ(歡迎光臨)
●お疲れ様でした。(辛苦了)
ありがとうございます/お疲れさまでした。(您也辛苦了)
我不知道其他學日語的同仁們如何, 直到今天,我使用這些套話的時,都能感覺自己無比的“作”。因為有些句子在我們漢語脈絡中,是完全沒有的。但它作為日本的一種語言文化,已經成為滲入到骨髓里了。坦白講,有些句子無論是你如何翻譯,都翻譯不出來那種feel。
比如“ただいま”,“お元気ですか”這樣的回應語簡直是“作”到某種地步了。然而,在日語的環境中,它們是那么自然。再比如“ただいま”這樣的句子不僅可以用在家庭中,還可以用在公司中,用在同一個研究室等等所有表達一種“家”的感覺的某個團體中。
那么,問題來了,大家看到我上述例子中有個“いらっしゃいませ”這樣的句子,那么大家知道一般情況下一句是什么嗎?(關注公眾號并回復“歡迎”,即可顯示答案)
あいまい
這個“曖昧”已經成為日語語言中特征之一。其實,大家只要記住兩點,一是“曖昧語”是表達“委婉”;二是表達“含糊”。除上述之外的,作為萬能用語的“曖昧語”我們需要掌握常用的還有“ちょっと”、“けど”、“どうも”、“が”等,我們都可以翻譯成“稍微”、“差不多”,“大概”、“也許”、“好像”等。當然還有更為復雜的曖昧語,這就需要我們一步一步來學習,在這里我就不多說了,大家且學且珍惜。
以上三個“あ”的講解都是我們一開始接觸日語時,就會碰到的。這里面其實面向特別廣,我的一些學習日語教育的同學在它們的博士論文中,就有關于它們的專項研究,可見是很大的知識體系。我在這里給大家分項其實并非是知識點,更重要的是讓大家把這個三個“あ”在一個開始的學習日語之時,就要有意識的培養自己的日語思維。正如上述所言,在初級日語中,我們可以把它的重要理解于你們的腦海中,隨著進一步,或者深入地學習,不斷地強化自己這三個“あ”運用,即便你的日語口語不好,學會它們立馬就可以在日本面前自(zhuang)信(bi)地講日語了。