?我國國土面積遼闊,東南西北分布著大大小小600多個城市,不同城市采取的日語念法規則不盡相同。今天就給大家淺析中國城市名的日語念法。
漢字直讀法
這是使用范圍最廣最常見的地名念法。直接用日語漢字的發音拼讀中國地名的漢字。比如【廣州】。
【廣】在日語中發為【こう】ko u,【州】發為【しゅう】syu u。
【廣州】即為【こうしゅう】ko u syu u。
【長】在日語中發為【ちょう】tyo u ,【沙】發為【さ】sa。
【長沙】即為【ちょうさ】tyo u sa。
【武】在日語中發為【ぶ】bu ,【漢】發為【かん】ka n。
【武漢】即為【ぶかん】bu ka n。
當然,有一些生僻字在日語中找不到對應的漢字。
比如【郴州】一詞中的郴(chen)在日語中不存在,所以只能假借“陳”的發音,發為【ちんしゅう】chi n syu u。
漢語音譯法
這種方法使用范圍較小,僅限部分知名城市。比如【上海】。
【上海】按照中文發音,日語發作“シャンハイ”sya n ha i。
【北京】按照中文發音,日語發作“ペキン”pe ki n。
【臺北】按照中文發音,日語發作“タイペイ”ta i pe i。
當然,他們的日語發音很多都是由中文發音轉英文發音再轉日語發音得來。
比如“北京”的演變路線為:beijing—-peking—-ペキン
英文音譯法
這種方式使用范圍最小,多為近代外國活動者多的城市。比如【香港】。
【香港】按照英文【hongkong】發作【ホンコン】ho n ko n。
【澳門】按照英文【macao】發作【マカオ】ma ka o 。
【廈門】按照英文【amoy】發作【アモイ】a mo i。
以上就是幾種主要的中國城市日語念法了,那么你還知道哪些念法呢?歡迎留言分享哦~